==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་སྨན་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ་མཆེད་ལྔའི་བསྐང་བ།
ལྷ་སྨན་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ་མཆེད་ལྔའི་བསྐང་བ།
ལྷ་སྨན་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ་མཆེད་ལྔའི་བསྐང་བ་བཞུགས་སོ། །
སྭ་སྟི་ཛ་ཡནྟུ། འདིར་ལྷ་སྨན་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ་མཆེད་ལྔའི་མཆོད་གཏོར་དང་སྦྲེལ་བའི་བསྐང་བ་བགྱིད་པར་སྤྲོ་ན། བསྐང་རྫས་གཏོར་མ་ལ་སོགས་འདུ་བྱས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣནྟ་ཀྲི་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨཱཿལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཞུ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དང་འདྲེས་པར་གྱུར་པའི་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དང་། གཞན་ཡང་ཉེར་སྤྱོད་བདུན་དང་འདོད་ཡོན་ལྔ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་རྣམས་དང་བརྟེན་རྫས་བསྒྲུབ་རྫས་མཆོད་རྫས་བསམ་
གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གསུམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བར་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཧཱུྃ། མཁའ་དབྱིངས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་། །འགྱུར་མེད་རང་རིག་འོད་གསལ་མདངས། །བདུད་རྩི་རཱ་ས་ཡ་ནའི་དངོས། །མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་དཀྲིགས་པ་འདིས། །བདེ་ཆེན་ཞིང་མགོན་རྒྱལ་ཀུན་དངོས། །ཚེ་མཐའ་ཡས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །
གྲུབ་པ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར། །འཆི་མེད་པདྨའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་སྤྱོད་པ་འཆང་། །ཀ་ཧྣ་པ་ཡི་ཐུགས༴ །བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །བཞད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་ཡུམ་ཆེན་གཙོ། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གང་སྤྲུལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོ་ནི། །ཉི་ཟླ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཡུམ། །དབང་མོ་ཆེ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མ། །རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་དཔལ་གྱི་ཡུམ། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི་ངོ་བོ་ཉིད། །ལྷ་སྨན་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྣང་གསལ་ཀུན་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་བདེ་ཆེན་ཡུམ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ངོ་བོ་ཉིད། །མཐིང་གི་ཞལ་བཟང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དགོས་འདོད་ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ། །རྡོ་རྗེ་བཞད་མ་འདོད་སྦྱིན་ཡུམ། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ངོ་བོ་ཉིད། །མི་གཡོ་
བློ་བཟང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དབང་ཕྱུག་མ། །རྡོ་རྗེ་དཔལ་མོ་ལོངས་སྤྱོད་ཡུམ། །པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ངོ་བོ་ཉིད། །

【汉语翻译】
吉祥长寿五姊妹天女药供祈愿文
吉祥长寿五姊妹天女药供祈愿文
吉祥长寿五姊妹天女药供祈愿文 敬录
愿吉祥胜利！于此处，若欲作与吉祥长寿五姊妹天女之供养朵玛相连之祈愿，则聚集祈愿品朵玛等物后，以 嗡 阿 毗格南达 格日达 吽 啪 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ āḥ vighnānta kṛta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿 障碍 斩断 吽 啪) 遣除。以 嗡 梭巴瓦 梭达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 梭多 杭 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，汉语字面意思：嗡 自性 清净 一切 法 自性 清净 吽) 清净。于空性中，从阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)中，于智慧之颅器内，五肉五甘露融化，与智慧甘露相混合，成为朵玛甘露大 समुद्र，另有七近用与五妙欲，吉祥物等，以及所依物、成就物、供养物，不可思议之无漏大乐智慧自性，充满所有虚空界。嗡 阿 吽 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽) 三遍。嗡 班杂 斯帕ra纳 康 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ vajra spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 遍满 康) 三遍。嗡 班杂 阿尔刚 等至 夏布达 阿 吽 之间念诵，加持之。 吽！
虚空大乐之界中，
不变自明光明灿烂，
甘露长生之实物，
以此供云如海汇。
大乐刹土之主尊，
即是诸佛之本体，
无量寿佛心意圆满。
成就一切之转轮，
无死莲师心意圆满。
如来授记持行者，
嘎那巴之心意圆满。
获得大乐胜成就，
巴扎 多杰心意圆满。
智慧自性大佛母，
金刚瑜伽心意圆满。
何者化身金刚怒母，
日月颅鬘心意圆满。
具德众主之佛母，
大自在母心意圆满。
吉祥长寿自在母，
金刚不坏光荣母，
诸佛空行之本体，
天女药王心意圆满。
显明普知自在母，
金刚忿怒大乐母，
金刚空行之本体，
绀色妙颜心意圆满。
所需如意财自在母，
金刚笑母施愿母，
珍宝空行之本体，
无动
贤善心意圆满。
统摄三界自在母，
金刚吉祥受用母，
莲花空行之本体，

【英语翻译】
The Fulfillment of the Five Sister Goddesses of Longevity and Medicine
The Fulfillment of the Five Sister Goddesses of Longevity and Medicine
The Fulfillment of the Five Sister Goddesses of Longevity and Medicine is Herein.
May there be auspiciousness and victory! Here, if you wish to perform the fulfillment associated with the offering torma to the Five Sister Goddesses of Longevity and Medicine, then gather the fulfillment substances, tormas, etc., and purify with Oṃ āḥ vighnānta kṛta hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ āḥ vighnānta kṛta hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿 障碍 斩断 吽 啪). Purify with Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ，汉语字面意思：嗡 自性 清净 一切 法 自性 清净 吽). From emptiness, from Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), within the skullcup of wisdom, the five meats and five nectars melt and mix with the nectar of wisdom, becoming a great ocean of torma nectar, and also the seven uses and five desires, auspicious substances, and supporting substances, accomplishing substances, offering substances, inconceivable uncontaminated great bliss, the nature of wisdom, filling all of space. Oṃ āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽) three times. Oṃ vajra spharaṇa khaṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ vajra spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 遍满 康) three times. Bless by reciting from Oṃ vajra argham etc. to Shabda āḥ hūṃ.
Hūṃ!
In the realm of great bliss in space,
Unchanging self-awareness, clear light,
The substance of amrita rasayana,
With this cloud of offerings, like a gathering ocean.
The protector of the great bliss field,
Is the embodiment of all the Buddhas,
Fulfill the samaya of limitless life.
The wheel-turner of all accomplishments,
Fulfill the samaya of immortal Padma.
Holding the conduct prophesied by the Victorious Ones,
Fulfill the samaya of Kanhapa.
Attained the supreme accomplishment of great bliss,
Fulfill the samaya of Bazha Dorje.
The great mother, the essence of wisdom,
Fulfill the samaya of Vajra Yogini.
Who is the emanation, Vajra Krodha,
Sun and moon skull garland, fulfill the samaya.
The mother of the Lord of the Well-Endowed Assembly,
Fulfill the samaya of the Great Powerful Woman.
The auspicious, powerful mistress of life,
The unchanging, glorious mother of Vajra,
The very essence of the Buddhas and Dakinis,
Fulfill the samaya of the Goddess of Medicine.
The powerful mistress of clear appearance and omniscience,
Vajra Krodha, the mother of great bliss,
The very essence of Vajra Dakini,
The beautiful face of indigo, fulfill the samaya.
The powerful mistress of desired wealth and needs,
Vajra Laughing Mother, the wish-granting mother,
The very essence of Ratna Dakini,
Immovable
Virtuous mind, fulfill the samaya.
The powerful mistress who subdues the three realms,
Vajra Palmo, the mother of enjoyment,
The very essence of Padma Dakini.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཅོད་པཎ་མགྲིན་བཟང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ། །རྡོ་རྗེ་གར་མཁན་ཕྲིན་ལས་ཡུམ། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ངོ་བོ་ཉིད། །གཏད་དཀར་འགྲོ་བཟང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཡབ་གཅིག་ལྷོ་ལྷ་དེ་ཝ་དང་། །ཡུམ་མཆོག་འབྲོག་ཡུལ་སྨན་མོ་དང་། །ཇོ་བོ་སྒ་རུ་ལ་སོགས་པ། །མིང་པོ་བདུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བདུད་མོ་བཞི་དང་གནོད་སྦྱིན་བཞི། །སྨན་མོ་བཞི་སྟེ་གངས་ཅན་ལྗོངས། །སྐྱོང་ཞིང་རྒྱལ་བསྟན་སྤེལ་མཛད་པའི། །བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཞན་ཡང་འཁོར་དུ་གཏོགས་པ་ཡི། །མ་མོ་སྨན་མོ་འབུམ་སྡེ་དང་། །ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་ཡང་འཁོར་བཅས། །མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྟག་ཏུ་བསྟེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །གངས་རིའི་
གཟུགས་དང་དར་དཀར་གུར། །མདའ་དར་རིན་ཆེན་པར་བུ་སོགས། །བསྟན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མཆོད་ཅིང་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འབྲང་རྒྱས་སྨན། །གསེར་སྐྱེམས་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སོགས། །མཆོད་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲེ་བའི་ཕྱིར། །ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་དང་། །འཕོ་མེད་དགའ་བཞིའི་རོལ་པ་དང་། །མི་ཤིགས་ཕྱག་རྒྱས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །དུས་སུ་མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ་བ་དང་། །བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་སོགས། །ལས་བཞིའི་ལས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མི་འབྲལ་འགྲོགས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་ཕྱིར། །དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་བསྲུང་བ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་དང་། །དབྱེར་མེད་རྟོགས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བདག་ཅག་མ་རིག་དབང་གྱུར་པས། །ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་དམན་པ་དང་། །
བག་མེད་བརྩོན་པ་གཡེལ་བ་དང་། །མཆོད་གཏོར་དུས་ལས་འགྱངས་བ་དང་། །དངོས་དམན་གཙང་སྦྲ་ཆུང་བ་སོགས། །རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལ། །ནོངས་པར་གྱུར་པ་གང་ལགས་པ། །སྙིང་ནས་བཤགས་སོ་དག་ཚངས་སྩོལ། །ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་དག་པ་ལ། །འཁྲུལ་མཚན་མཐའ་དག་མི་དམིགས་ཕྱིར། །བསྐང་དང་བཤགས་བྱ་མ་མཆིས་ཀྱང་། །རྟེན་འབྲེལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡི། །བསྐངས་ཤིང་བཤགས་པའི་རོལ་པ་འདིས། །རྩ་བ་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་དུ། །སྨན་བཙུན་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་གྱུར་ནས། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཁྱད་པར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །དུས་དང་དུས་མིན་འཆི་བ་ལས། །རྣམ་རྒྱལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལེན་མཆོག །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྲིད་སྲུང་རིགས་རྒྱུད་སྤེལ་བ་དང་། །སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་དངོས

【汉语翻译】
以顶髻和美妙的喉咙来圆满誓言，
凶猛事业的自在母，
金刚舞者事业之母，
事业空行的自性。
以洁白的供品和善良的行为来圆满誓言，
唯一的父亲南方天神，
殊胜的母亲牧区药女，
以及主尊嘎汝等，
七位兄弟的誓言圆满。
四位魔女和四位夜叉，
四位药女，守护雪域，
弘扬佛法，行持事业的，
十二位坚母的誓言圆满。
此外，属于眷属的，
成千上万的母神药女，
以及天魔傲慢者及其眷属，
所有眷属的誓言都圆满。
为了恒常侍奉和修持，
雪山的
形象和白色丝绸帐篷，
箭幡、珍宝、帕布等，
以象征教法的物品来圆满誓言。
为了供养和生起欢喜，
誓言物、朵玛、增长药，
黄金酒、受用、欲妙等，
以供养的物品来圆满誓言。
为了守护神圣的誓言，
本尊咒语、禅定、放光和收摄，
以及无迁变四喜的嬉戏，
以不坏手印来圆满誓言。
为了迅速成办事业，
按时供养、赞颂和祈请，
念诵咒语的轮转等，
以四种事业的行动来圆满誓言。
为了不分离地相伴和吉祥，
像守护生命一样守护誓言，
以及大手印、法界大乐，
以无别的证悟来圆满誓言。
我们因无明所控制，
见解、修行、行为低下，

不谨慎、精进懈怠，
供养朵玛超过时间，
物品低劣、不干净等，
根本和支分誓言上，
无论有何过失，
都从内心忏悔，祈请清净。
一切法自始清净，
因为不执着任何错乱的相，
所以本来没有圆满和忏悔的必要，
但为了缘起如幻，
以圆满和忏悔的嬉戏，
愿三根本，特别是，
药女圣众欢喜，
赐予所有成就。
特别是我们师徒眷属，
从何时和非时死亡中，
获得殊胜的胜利甘露精华，
赐予不死长寿的成就。
守护政权，繁衍后代，
以及光明照耀的

【英语翻译】
May the samaya be fulfilled with the topknot and beautiful throat,
O powerful mistress of fierce actions,
Diamond dancer, mother of activities,
The very essence of the action dakini.
May the samaya be fulfilled with pure offerings and virtuous deeds,
One father, the southern god Dewa,
The supreme mother, the nomadic medicinal woman,
And Lord Garu and others,
May the samaya of the seven brothers be fulfilled.
The four demonesses and the four yakshas,
The four medicinal women, protectors of the snowy land,
Who cherish and spread the victorious teachings,
May the samaya of the twelve Tenma goddesses be fulfilled.
Furthermore, those who belong to the retinue,
The hundreds of thousands of mothers and medicinal women,
And the gods, demons, and arrogant ones, along with their retinues,
May the samaya of all without exception, along with their retinues, be fulfilled.
For the sake of constantly attending and accomplishing,
The form of the snowy mountain
And the white silk tent,
The arrow banner, jewels, Parbu, and so forth,
May the samaya be fulfilled with the substances of the teachings.
For the sake of offering and generating joy,
The samaya substances, torma, abundant medicine,
Golden drink, enjoyments, desirable qualities, and so forth,
May the samaya be fulfilled with the substances of offering.
For the sake of preserving the sacred samaya,
The deity's mantra, samadhi, radiation and gathering,
And the play of the unchanging four joys,
May the samaya be fulfilled with the indestructible mudras.
For the sake of swiftly accomplishing activities,
Offering, praising, and urging at the proper time,
The revolving of mantras and so forth,
May the samaya be fulfilled with the actions of the four activities.
For the sake of inseparable companionship and auspiciousness,
Protecting the samaya like life itself,
And the great mudra, the great bliss of the dharmadhatu,
May the samaya be fulfilled with undifferentiated realization.
We, being controlled by ignorance,
Having inferior views, meditation, and conduct,

Being careless and negligent in diligence,
Delaying offerings and tormas,
Having inferior substances and little cleanliness, and so forth,
Whatever faults have occurred
In the root and branch samayas,
We confess from the heart and request purification.
Since all dharmas are primordially pure,
And because no mistaken signs are perceived,
There is no need for fulfillment or confession,
But for the sake of interdependent illusion,
With this play of fulfillment and confession,
May the three roots, and especially,
The medicinal women and the assembly of deities be pleased,
And grant all accomplishments.
Especially for us, the retinue of disciples,
From death at the right time and untimely death,
May we obtain the supreme essence of victorious nectar,
And grant the accomplishment of immortal life.
Protecting the government, propagating the lineage,
And the clear light of

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གྲུབ་དང་། །རྨ་གཡང་ཟས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང་། །བང་མཛོད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་
དང་། །རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང་། །གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་གིས། །བདག་ཡིད་འདོད་པ་འཇོ་བར་མཛོད། །ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་རྒྱས། ཁམས་གསུམ་སྲིད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུས། །སྡང་དགྲ་གདོན་བགེགས་ཚར་ཆོད་ཅིག །སྒྲུབ་བརྒྱུད་མཆོག་གི་རིང་ལུགས་འདི། །ནུབ་མེད་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པའི་གཟིས། །དྲེགས་ལྡན་མཐའ་དག་གཟིལ་གནོན་པའི། །རྣམ་རྒྱལ་རྒྱལ་མཚན་སྒྲེང་བར་མཛོད། །དངོས་བརྒྱུད་བསམ་སྦྱོར་མི་བསྲུན་པའི། །བསྟན་དགྲ་དམ་སྲིའི་དཔུང་བཅས་རྣམས། ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་རྡུལ་དུ་རློག །རྦོད་གཏོང་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབས། །ངེས་དོན་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་འདི། །གང་དུ་གནས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་སུ། །ནད་འཁྲུགས་མུ་གེའི་མིང་མེད་ཅིང་། །བདེ་སྐྱིད་ལོ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་མཛོད། །མདོར་ན་བསྟན་འགྲོར་སྨན་བགྱིད་
པའི། །བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་རང་གཞན་དོན། །མཐའ་དག་གེགས་མེད་མྱུར་འགྲུབ་པའི། །བཀྲ་ཤིས་མཆོག་གི་བདེ་ལེགས་སྩོལ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་སྨན་རྒྱལ་མོ་ལྔའི་བསྐང་གསོལ་དང་འབྲེལ་བའི་བསྐང་བ་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་འདི་ནི་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་ནཱ་ཐས་བསྐུལ་བའི་ངོར་བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད་ཀྱིས་ས་ག་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་བཟང་པོ་གཉིས་པའི་སྔ་དྲོའི་ཆར་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་འཁོར་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ལྷ་སྨན་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ་མཆེད་ལྔའི་བསྐང་བ།

【汉语翻译】
成就，以及草药食物的成就，以及宝库财富的成就，以及四足牲畜的成就，以及其他内外秘密的成就，愿如海的成就云团，满足我的心愿。愿疾病、邪魔、障碍平息，寿命、福德、财富、权势增长。愿三界世间精华皆被掌控，愿怨敌、邪魔、鬼怪被消灭。愿此殊胜的实修传承，如日般在十方弘扬光大，愿能压制一切傲慢者，竖起胜利的胜幢。愿那些违背誓言、心怀恶意，与教敌、恶鬼为伍的家伙们，彻底毁灭，化为灰烬。愿诅咒和伤害，反作用于施咒者自身。愿这究竟意义的教法精髓，无论在哪个国家，都没有疾病、战乱、饥荒之名，只有安乐、丰收、吉祥。总而言之，为了利益教法和众生，愿我们自他的所有愿望，都能无碍迅速成就，赐予最殊胜的吉祥安乐。如是说。

如此，此简略汇集的与五位药女护法相关的祈供仪轨，是应哈亚格里瓦纳塔（Hayagrīva nātha）的请求，由丹贝尼玛（bstan pa'i nyin byed）于萨嘎月（Saga Dawa）的白分第二天的早晨，在图丹却科（Thubten Chos-khor）写下，愿善妙增长！

即使拥有所需的一切享用，也不积攒；即使拥有众多眷属，也不贪恋。将三学、论藏的知识宝库，安置于舍弃和阅读的心中。这也是由被称为佐钦班智达噶玛内顿松饶丹贝坚赞（rdzogs chen dpon slob karma nges don gsung rab bstan pa'i rgyal mtshan）者，在一次闲暇时于空行洞（mkha' lding phug）所写，愿善妙增长！

萨瓦芒嘎拉姆！（Sarva Mangalam!，一切吉祥！）

五位药女吉祥长寿姐妹的祈供。

【英语翻译】
Accomplishments, and the accomplishment of herbal food, and the accomplishment of treasury wealth, and the accomplishment of four-legged livestock, and also the outer, inner, and secret accomplishments, may the cloud banks of the ocean of accomplishments fulfill my heart's desires. May sickness, evil spirits, and obstacles be pacified, and may life, merit, wealth, and power increase. May the essence of the three realms and existence be brought under control. May enemies, evil spirits, and obstructors be utterly destroyed. May this supreme lineage of practice flourish in the ten directions like the sun, may it subdue all arrogant ones, and may the victory banner of complete victory be raised. May those who are unruly in vows, thoughts, and actions, along with the armies of enemies of the teachings and oath-breakers, be utterly destroyed and reduced to dust. May curses and harm recoil upon the curser themselves. May this essence of the definitive meaning teachings, in whatever kingdom it abides, be free from the name of disease, conflict, and famine, and may there be happiness, good harvests, and auspiciousness. In short, for the benefit of the teachings and beings, may all the wishes of ourselves and others be swiftly accomplished without hindrance, and may the supreme auspiciousness of well-being be bestowed. Thus it is said.

Thus, this concise collection of the fulfillment offering related to the offering and supplication of the five goddess-medicine sisters was composed by Tenpai Nyinjed (bstan pa'i nyin byed) at the request of Hayagrīva nātha, on the morning of the second good white day of the Saga month, at Thubten Chos-khor. May virtue and goodness increase!

Even though possessing all the enjoyments one could desire, not accumulating them; even though having many attendants and retinues, not being attached to them. Placing the treasury of knowledge of the three trainings and the pitaka, in the heart of renunciation and reading. This was also written by the one called Dzogchen Ponlop Karma Ngedon Sungrap Tenpai Gyaltsen (rdzogs chen dpon slob karma nges don gsung rab bstan pa'i rgyal mtshan) during a break at the Cave of the Garuda (mkha' lding phug). May virtue and goodness increase!

Sarva Mangalam! (Sarva Mangalam!, All auspiciousness!)

The Fulfillment Offering to the Five Sisters of Goddess Medicine, Tashi Tseringma.

============================================================

